發表日期 2/25/2022, 2:39:41 PM
英語學習一直是大傢非常看重,也很有爭議的事情, 一些人認為學習英語的用處非常大,可以跟外國人溝通,還能閱讀英語的第一手資料, 很支持學生學習。
而有些人卻認為很多學生連自己的母語都沒有學好, 大量時間還花在瞭學習英語上麵,不學習就不能通過各種重要考試,這是很不閤理的。
其實在現在的教育體係中,英語的分量確實比較重,影響著各類升學甚至工作的選擇。
有趣的是國外的學生也有著一樣重要的中文學習, 一些國傢還把中文學習加入瞭考試,讓外國學生在學習中文時同樣經曆瞭“冰與火的考驗”。
“風水輪流轉”?美國不及格中文試捲火瞭
學習另外一種語言,有些學生就是“不開竅”,母語者從小就生活在這個環境中,知道語言的內涵,而外國人都是從形式上開始學習。
美國學生的不及格中文試捲火瞭, 大傢看到這份試捲時真是笑不活瞭,題目在我們中國人看來就非常“搞笑”, 一些中國學生感嘆:真是風水輪流!這下心理平衡多瞭。
比如第一題,學生如果請假的話應該提交什麼申請?大傢都知道是書麵申請, 而給的選項裏居然有“拉麵申請”、“刀削麵申請”, 這是把試捲當成瞭菜單的節奏嗎?不過外國學生看瞭確實也是非常睏惑。
還有一種題型就類似於語文裏的理解題,給齣一段話或者一句話,讓學生來理解這段話的含義, 有一些本國人習慣的說法,外國人卻覺得很深奧,甚至不知所雲。
比如這句“少說也有二十個”,我們輕輕鬆鬆就能明白是“至少有二十個”的意思,可是卻能衍生齣5個選項,讓考試的學生眼花繚亂。
不過對一個外國語言的理解確實是學習中的難關,外國慣用的錶達方法,讓人弄明白詞語順序都很難瞭, 想要精準理解,確實需要深入學習。
我們中國人在學習英語時有翻譯題,而外國人在學習漢語時也需要根據拼音寫齣對應的漢語句子,這分明就是一二年級小學生也會的題目,對於外國人來說卻是很難的。
比如其中那麼“你最喜歡什麼顔色”,被外國人寫成瞭“你醉西環沉我眼色”,中國人看瞭之後也真是覺得“醉瞭”。
中文的錶達方式是注重含義,而不注重詞句的排布的, 外國人如果從句子的錶麵去理解,就會答齣啼笑皆非的內容。
有時候外國人會弄不清中文的主謂語、動賓關係,寫齣瞭完全相反的話,讓人看瞭之後也隻能感嘆,學習中文的路還有很長啊!
用給齣的詞語造句也是我們從小在語文裏學習的內容, 外國人的考捲中,給齣的詞語都比較簡單,他們造的句子卻還是“驢唇不對馬嘴”。
“我不是傢人”還勉強可以理解,“我是學校”是真的“不能忍瞭”,難道隻有這一個造句的套路嗎?中文老師看瞭哭暈在廁所。
不管是中國人學習英語,還是美國人學習中文,這個過程總結起來都是“說多瞭都是淚”,如果有一個沉浸式的學習環境,對於學生來說也許會容易一些。
中文有那麼難嗎?聽聽外國同學都是怎麼說的
語言的本質是一種文化的思維,比如我們中文的錶達方式是比較委婉含蓄,而外國人更加乾脆直接,這對於非本文化的人是難以理解的。
想要學習好一門外語可以多去瞭解當地的文化,比如看一些外語的紀錄片,或者聽一些外語的廣播,到一個情景當中去學習, 理解也能事半功倍。
不管是學習哪一門外語,詞匯量都是基礎,隻要掌握瞭足夠多的詞匯,纔能再去分析和理解,詞匯掌握夠瞭之後也可能去讀一些本國著作,加深學習。
中國學生心理平衡瞭,看來學中文比學英語難
在中國,不管是中考、高考還是大學英語四六級的考察,英語始終都是很重要的學習內容,甚至在大型國企的招聘中,還要求過四六級。
中國學生學習英語也要掌握正確的方法,在學生小的時候,傢長最後給一些英語學習的啓迪,比如聽讀繪本, 讓大腦對這種發聲有所熟悉。
而上學正式開始英語課之後,則要認真去積纍和學習語法知識, 熟悉詞匯的正確用法和句子的錶達結構, 從而慢慢理解英文的錶達習慣。
當然, 英語考試當中還要有應試思維,對每一種考試所考察的題型熟記於心, 多去練習這類題型,也有助於提高分數。
個人分析: 語言的學習也是要花一番功夫的,尤其是剛開始學習的階段,必須要讓基礎的詞匯積纍到可以無障礙理解的程度,後期再學習復雜的錶達知識纔能輕鬆起來。
今日話題: 你認為中文試捲的題目難嗎?