發表日期 2/27/2022, 9:45:54 PM
(東西問)董純:雨果戲劇如何在中法文學藝術交流中大放異彩?
中新社巴黎2月24日電 題:董純:雨果戲劇如何在中法文學藝術交流中大放異彩?
中新社記者 李洋
在法國文豪維剋多・雨果誕辰220周年之際,中新社“東西問”在巴黎專訪著名翻譯傢董純女士,解讀雨果的戲劇如何在中法文學藝術交流中大放異彩。
雨果作為法國浪漫主義文學的代錶人物,一生創作瞭大量作品,包括詩歌、小說、劇本、散文及政論文章等。中國民眾認識雨果是從小說《悲慘世界》《巴黎聖母院》《九三年》等開始的,而雨果的戲劇被認為體現瞭法國浪漫主義戲劇美學的很高成就。因此,讓中國民眾進一步瞭解雨果戲劇就變得非常有意義。
董純說,2002年是雨果誕辰200周年,法國雨果文學會會長拉斯泰爾請她和她先生瀋大力去觀看雨果《笑麵人》舞台劇。看瞭演齣後,她覺得該劇立意深刻,特彆是藝術設計新穎,成功促發人們産生“心靈上的共鳴”,值得介紹給中國觀眾,於是將《笑麵人》舞台演齣本翻譯成中文,推薦給曾長年與她閤作的中國青年藝術劇院。
2019年12月,上海明珠美術館攜手巴黎博物館聯盟(巴黎雨果故居博物館)聯閤舉辦的“維剋多・雨果:天纔的內心”展吸引觀眾。中新社發 陳玉宇 攝
據董純介紹,雨果的小說《笑麵人》完成於1869年,前後創作長達四年時間。他在這部作品中運用浪漫主義對比手法,生動刻畫瞭眾多人物形象,揭示的是“笑的異化”的普遍社會現象,錶達瞭雨果對人類社會既立秩序不公正的憤怒和對勞苦大眾獲得自由與幸福的渴望。《笑麵人》的創作標誌著雨果嚮現實主義邁齣一大步。
在董純和瀋大力的共同努力下,雨果的《笑麵人》於2012年被搬上中國國傢話劇院的舞台,采用的便是由他們二人閤譯的中文演齣本。
董純說,《笑麵人》搬上中國戲劇舞台獲得瞭中法雙方文化部門的共同支持,由法國戲劇導演帶著她的團隊到中國來,其中包括舞美、燈光、舞台設計、音響工程等一整套班底,以保持該作品在服飾等方麵的“濃厚的巴洛剋奇異特徵”,成為中法文化交流閤作的寶貴結晶。當時的法國駐華大使白林祝賀這部雨果戲劇在中國公演,錶示很高興看到這個劇目與曾為在中國推廣法國話劇做齣巨大貢獻的中國國傢話劇院閤作,並在第七屆“中法文化之春”藝術節上首演。
直接引進法方藝術人纔,推動中國版《笑麵人》取得成功,這是董純與她先生對此次中法交流的欣慰之處:法國舞美設計師在幕啓時,依據雨果的風景畫《大海》摹繪海上風暴中波濤洶湧的場麵;法國燈光設計師按雨果“光綫與暗影”對比哲理,配閤舞台背景,“展示齣一幅黑白映襯的純潔與邪惡對峙的凝重畫捲”,而這一切都是在北京完成和實現的。
2019年8月,法國音樂劇《巴黎聖母院》在北京天橋藝術中心上演。這部音樂劇改編自法國作傢雨果的傳世經典,1998年在巴黎首次問世就獲得瞭轟動,隨後21年間,長盛不衰。中新社記者 杜洋 攝
董純對記者透露,當時中國國傢話劇院為演好雨果的這部劇投入瞭很大力量,時任院長周誌強、副院長嚴鳳琦、王曉鷹等人親身投入和指導。周誌強等親赴巴黎與法方落實閤作排演方案。雨果的經典名著、法國的編劇導演、中國的實力藝術團隊,這樣“前所未有、意義深遠的中法聯手閤作,都基於我們對雨果的崇敬和愛戴”。
中國版《笑麵人》在國話劇場首演時,滿場座無虛席,中國觀眾與舞台上的人物深深共鳴,當“笑麵人”葛溫普蘭見自己眷戀的盲女戴娥死去後絕望跳入泰晤士河自盡時,一些觀眾潸然淚下,取得很大成功。該劇後又在中國國傢話劇院第五屆國際戲劇季“華彩歐羅巴”再度上演。
董純隨後又翻譯瞭雨果的“自由戲劇”《韆元賞金》。她說,雨果期盼解決19世紀民眾的重大社會問題,於1866年用不到兩個月的時間便寫齣四幕劇《韆元賞金》,直接觸及法國當時的社會現實。
在董純看來,雨果在《韆元賞金》的社會批評中靈活運用瞭直到20世紀纔由布萊希特係統理論化的“間離效果”,主角格拉比歐在劇中實際扮演著雙重角色,既是劇情開展的核心,又是作者的代言人,錶達作者洞察社會生活各個層麵的觀點,引起觀眾共鳴。
中國著名翻譯傢、作傢、畫傢高莽創作的法國作傢雨果的人物肖像。中新社記者 張勤 攝
董純說,雨果的浪漫派劇作在中國早有介紹,曾樸等人曾提及雨果的“自由戲劇”,但一直都未搬上中國戲劇舞台。2002年,著名話劇導演陳�J錶示想排演一部雨果的戲劇在中國國內公演,董純在巴黎拜訪瞭時任“雨果之傢”女館長莫利納裏,由她推薦這部《韆元賞金》。
董純錶示,與《笑麵人》相比,《韆元賞金》顯得更幽默,是比較輕鬆的一部戲。《韆元賞金》在北京師範大學禮堂首演,後又在遼寜瀋陽舉行的戲劇節公演並獲奬。
董純認為,東西方文學藝術交流有文學作品、歌麯、電影等多種形式,而戲劇在相關交流中有很特殊的地位。戲劇舞台以一種更生動和直觀的形式嚮大眾展示“人間戲劇”。雨果戲劇搬上中國戲劇舞台,錶演者和中國觀眾産生直接互動,讓中國民眾進一步瞭解原汁原味的法國文學藝術,無疑有助於加深中法文學藝術交流。
2005年11月1日晚,由中國戲麯學院根據法國雨果的同名小說改編創作的京劇《悲慘世界》首次亮相北京。該劇融閤中西文化藝術精華,運用和發揮中外舞台藝術錶演形式的不同特點,將外國文學作品以中國傳統的京劇藝術錶演形式展現在中外觀眾麵前。中新社記者 錢興強 攝
董純對記者錶示,文化交流首先是精神的對話,所有藝術都是人們心靈的錶象。從事文化交流,在一定意義上是觸及、感動人的工作。以雨果為代錶的法國浪漫派摒棄“庸俗化”“庸俗文化”,呼籲人們不要被物欲所俘虜,正視當今社會現實。從這個角度來說,雨果戲劇對於中國觀眾的意義是深刻的,激發人們對當今社會進行思考。(完)
作者簡介:
董純,1942年生,畢業於北京外國語大學,長期從事中法文化交流寫作和文學翻譯,曾在巴黎創辦法文期刊《絲綢之路》並擔任主筆。她是中國作傢協會會員和法國記者協會榮譽會員,曾應法國國際電視台TV5 Monde之邀,任《焦點論壇》節目時政評論員。曾獲魯迅文學奬“外國文學翻譯奬”,法蘭西共和國藝術與文學騎士勛章和法國競業金紅十字勛章。前法國駐華大使白林錶示,董純和瀋大力均為法國作品的資深中文譯者,中法兩國文化不知疲倦的傳遞者。
董純發錶譯著數十部,包括《蘇曼殊小說集》等中譯法作品和龔古爾小說等法譯中作品。她翻譯的法國劇本有雨果著《笑麵人》、《韆元賞金》和剋洛德・普蘭著《浴血美人》等,由中國國傢話劇院和中國青年藝術劇院等單位在北京公演。